Mes services

Mes langues :

Allemand, anglais, français, tchèque, slovaque

Si vous avez besoin d’une autre langue, je peux éventuellement vous recommander un ou une collègue compétent et qualifié. Vous pouvez me contacter ici.

Spécialité interprétation :
Interprétation simultanée, consécutive ou de liaision
Technique et technologie
Technologie de sécurité, Waste-to-Energy
Informatique (en général)
Médicine et pharmacie
Médicine alternative, MCT, reflexologie
Police et tribunaux
Industrie du film (séminaires, féstivals)

Spécialités traduction :
Domaine financier et bancaire (rapport annuel, lettre à la clientèle, rapport des marchés)
Médicine (rapports médicaux)
Médicine alternative (site web)
Pharmacie (études cliniques, rapports)
Juridique (jugements, rapports policiers)
Technique (technologie de sécurité, waste-to-energy)
Présentations pour clients, mailings, lettres, brochures marketing

Source: BDÜ/toonmix
Traducteur/trice Interprète; Source: BDÜ/toonmix

Mais quelle est donc la différence entre traduction et interprétation ? Est-ce que ce n’est pas la même chose ? Non, pas du tout ! Ce sont deux professions complètement différentes.

La traduction est la reproduction écrite d’un texte également écrit. En général, la traductrice reçoit le document dans la langue étrangère et le traduit ensuite dans sa langue maternelle en tenant compte du style, du jargon et de la términologie ainsi que du public cible du texte original.

Une interprète, par contre, rend une intervention orale dans sa langue maternelle ou étrangère, dont elle a une maîtrise excellente.  Il s’agit du fait de traduire les paroles d’un orateur ou le dialogue de deux ou plusieurs personnes soit de manière simultanée (instamment, avec un petit retard) ou consécutive. L’interprète travaille sous énorme pression de temps, puisque les paroles der l’orateur doivent être rendues pratiquement simultanément.

Personnellement, je suis fascinée par les deux métiers. J’adore travailler sous pression et devoir trouver très rapidement une solution pour un problème linuistique. En même temps, j’apprécie énormément le travail de traductrice un peu plus tranquille et avec moin de pression par rapport aux délais.